英语短语 "dress sb. up" 的核心含义是 "给某人打扮;把某人装扮(或伪装)成……",强调主动为他人穿特殊服装、修饰仪表(通常是为了特定场合、节日或扮演某个角色)。
"dress sb. up" 中的 "dress" 在这里是及物动词,表示“给(某人)穿衣服”;"up" 是副词,强化“精心装扮、特意打扮”的意味。整体侧重“为他人完成‘从普通到特殊’的打扮过程”(区别于 "dress up" 自己打扮)。
主语(打扮者)+ dress + 宾语(被打扮的人)+ up + [补充成分(如装扮的角色/场合)]
dress sb. up as...:把某人装扮成……(接角色、身份或事物)
Mom dressed the kids up as superheroes for Halloween.(妈妈把孩子们打扮成超级英雄过万圣节。)
The teacher dressed the student up as a tree for the school play.(老师把学生装扮成一棵树参加校园剧。)
dress sb. up for...:为……(场合)给某人打扮(接事件、场合)
She dressed her sister up for the wedding.(她为婚礼给妹妹精心打扮。)
Can you help me dress the baby up for the family photo?(你能帮我给宝宝打扮一下拍全家福吗?)
dress sb. up in...:用……(衣服/配饰)给某人打扮(接衣物、装饰)
Grandma always dresses the little girl up in pink dresses.(奶奶总给小女孩穿粉色连衣裙打扮。)
代词作宾语时,需放在 "dress" 和 "up" 中间(即 "dress + 代词 + up"):
正确:Please dress him up for the party.(请帮他打扮去派对。)
错误:Please dress up him for the party.
被动语态:be dressed up(某人被打扮)
The baby was dressed up in a tiny tuxedo.(宝宝被穿上了小礼服。)
节日/派对:We dressed our dog up as a pumpkin for the autumn festival.(我们把狗打扮成南瓜过秋节。)
戏剧/表演:The director dressed the actors up as ancient warriors.(导演把演员们装扮成古代战士。)
日常趣味:She loves dressing her cat up in little hats.(她喜欢给猫戴小帽子打扮。)
dress up:不及物(或反身代词 "dress oneself up"),表示“自己打扮”(主语是“被打扮的人”)。
I need to dress up for the interview.(我得为面试打扮一下。)
dress sb. up:及物,表示“给别人打扮”(主语是“打扮者”,宾语是“被打扮的人”)。
I need to dress my daughter up for the interview.(我得给女儿打扮一下去面试。)
总之,"dress sb. up" 是“为他人精心装扮”的常用表达,核心是“主动给别人穿特殊服装”,结合 "as/for/in" 等介词可明确装扮的目的或方式。