英语短语 "make sense of" 的核心含义是 “理解;弄清楚;从…中理出意义”,强调主动尝试理解复杂、混乱或令人困惑的事物(需付出努力或时间才能“搞懂”)。
表示“将原本模糊、杂乱或难以理解的信息/事物转化为可理解的内容”,相当于 understand 或 figure out,但更突出“理清楚逻辑/意义”的过程。
主语 + make sense of + 宾语(名词/代词/从句等)
(宾语通常是“复杂、混乱或令人困惑的事物”,如文件、行为、数据、局势等)
1、 接名词/代词(最常见)
The instructions are so confusing—I can’t make sense of them.
(说明书太乱了,我看不懂。)
It took me ages to make sense of the new tax rules.
(我花了好久才弄明白新的税法。)
Can you help me make sense of this broken printer?
(你能帮我搞懂这台坏打印机的问题吗?)
2、 接从句(常用“what/why/how”引导的从句)
She’s still trying to make sense of what her boss said in the meeting.
(她还在努力理解老板在会上说的话。)
I can’t make sense of why he would quit such a good job.
(我搞不懂他为什么要辞掉这么好的工作。)
3、 用it作形式宾语(常见于“find/think + it + 形容词 + to make sense of…”结构)
I find it hard to make sense of modern art.
(我觉得理解现代艺术很难。)
He thinks it impossible to make sense of her mood swings.
(他认为无法理解她的情绪波动。)
4、 被动意义的表达(用“be + adj. + to make sense of”)
This report is really difficult to make sense of.
(这份报告真的很难理解。)
Is the new policy easy to make sense of?
(新政策容易理解吗?)
注意不要混淆 "make sense of" 和 "make sense":
make sense:(某物)“有意义;合理;讲得通”(主语是“事物”,表示事物本身的属性)
例:This plan makes sense—let’s go with it.(这个计划合理,就这么办吧。)
例:His explanation didn’t make sense at all.(他的解释完全没道理。)
make sense of:(人)“理解…;弄清楚…”(主语是“人”,表示人的行为)
例:I can’t make sense of this plan—can you explain it again?(我看不懂这个计划,你能再解释一遍吗?)
understand(理解)
comprehend(领悟)
figure out(弄清楚)
get to the bottom of(彻底搞懂)
总结:"make sense of" 聚焦“主动破解困惑”的过程,适用于描述“面对复杂/混乱事物时的理解行为”,是日常交流和写作中高频使用的短语。