“be lost in”是英语中常用的系表结构短语(“lost”为形容词,表状态),核心含义是“处于某种专注/迷失的状态”。根据搭配对象的不同,可分为三大类用法:
表示对某件事高度专注,以至于忽略周围环境或时间。
`be lost in + 抽象名词/动名词`(如`thought`“思考”、`work`“工作”、`music`“音乐”、`reading`“阅读”等)
She was lost in her work and forgot to eat lunch.(她太专注于工作,连午饭都忘了吃。)
I often get lost in music when I’m stressed.(压力大时,我总沉浸在音乐里。)
He stood there, lost in thought, not noticing the rain.(他站在那儿陷入沉思,没注意到下雨。)
注:`be lost in thought`是固定搭配,意为“陷入沉思”,高频使用。
表示在具体地点找不到方向或路径。
`be lost in + 具体地点名词`(如`forest`“森林”、`mall`“商场”、`city`“城市”、`maze`“迷宫”等)
We were lost in the dense forest for hours before finding a path.(我们在茂密的森林里迷路了几小时,才找到路。)
Don’t worry if you get lost in the airport—there are information desks everywhere.(如果在机场迷路别慌,到处都有咨询台。)
注:`get lost in`强调“迷路的动作”,`be lost in`强调“迷路的状态”,多数情况可互换。
表示原本的意思、情感或细节在转换/传递过程中丢失,无法被准确理解。
`be lost in translation`(翻译不当;直译无法传达原意)
Some of the poem’s subtlety was lost in translation.(这首诗的微妙之处在翻译中丢失了。)
The joke was funny in Chinese, but it got lost in translation to English.(这个笑话用中文讲很有趣,但翻译成英文就没那味儿了。)
1、 不是被动语态:“be lost in”中的`lost`是形容词(表“沉迷的/迷路的/丢失的”),并非过去分词,因此是系表结构(描述状态),不是被动。
2、 搭配决定含义:
接抽象名词/活动→ 沉浸于;
接具体地点→ 迷路;
接转换类名词(如`translation`“翻译”)→ 遗漏/无法传达。
通过以上分类,可快速判断“be lost in”在不同语境中的含义~