英语短语"all out"的核心含义是“达到最大程度;完全地”,具体含义和用法需结合语境判断,以下是详细解析:
"all out" 主要表达“毫无保留、竭尽全力”的状态,具体可分为3类:
1、 最常用:全力以赴;竭尽全力
指投入全部精力、资源去完成某事,强调“尽最大努力”。
例:
We need to go all out to win the championship.(我们必须全力以赴赢得冠军。)
She was all out to prove she could handle the job.(她竭尽全力证明自己能胜任这份工作。)
2、 彻底地;完全地
强调动作的“彻底性”,没有遗漏或保留。
例:
They cleaned the garage all out before the sale.(他们在促销前把车库彻底清理了一遍。)
The band played all out for two hours straight.(乐队连续两个小时全力演出。)
3、 非正式:全部外出;不在家
指某一群体(如家人、朋友)都不在某个地方(通常指“家”)。
例:
I knocked on the door, but the family was all out.(我敲门了,但那家人都出去了。)
All the kids are all out playing soccer in the park.(所有孩子都出去在公园踢足球了。)
"all out" 主要作为副词短语或形容词短语使用:
常与动词搭配构成固定表达,核心是“强化动作的程度”:
go all out (to do sth):全力以赴(做某事)
例:He's going all out to save his failing business.(他正全力以赴拯救自己濒临倒闭的生意。)
do sth all out:彻底/全力做某事
例:Let's do this party all out—hire a DJ and buy lots of food!(我们把派对办得热闹点——雇个DJ,买很多吃的!)
be all out to do sth:一心想要做某事(强调主观意图)
例:The team is all out to beat their rivals this season.(球队本赛季一心想要击败对手。)
当“all out”用连字符连接为"all-out"时,作形容词,意为“全面的;全力以赴的”,直接修饰名词:
例:
an all-out effort to reduce pollution(减少污染的全力以赴的努力)
declare all-out war(宣战全面战争)
launch an all-out marketing campaign(发起全面的营销活动)
语境决定含义:比如“all out”在“war”前是“全面的”,在“effort”前是“全力以赴的”,在“family”后是“全部外出的”。
与"all in"的区别:
"all in" 也有“全力以赴”的意思,但更口语化,还可表示“耗尽精力/资金”(如:I'm all in after working 12 hours. 我工作12小时后筋疲力尽了。);而"all out" 更强调“主动尽力做某事”的动作。
"all out" 是一个灵活的短语,核心是“最大化程度”,无论是“全力以赴做某事”“彻底完成某事”还是“全部外出”,都围绕“无保留”的状态展开。掌握其搭配(如"go all out")和语境(形容词/副词用法),就能准确理解和使用。