英语短语"distinguish between...and..."的核心含义是“区分/辨别……和……”,用于表示将两个相似、相关或易混淆的事物明确分开,识别它们的不同之处。
该短语的结构为:
其中:
"between...and..."连接两个需要区分的对象(通常是同类名词、代词或动名词);
"distinguish"是及物动词,强调“通过特征、细节等辨别差异”。
以下是不同场景的常用例子,帮助理解:
1、 日常场景(区分相似的人/物):
I can't distinguish between the two brands of coffee—they taste the same to me.
(我分不清这两个品牌的咖啡——对我来说味道一样。)
The baby is starting to distinguish between his mother's voice and a stranger's.
(宝宝开始能区分妈妈的声音和陌生人的声音了。)
2、 学术/专业场景(区分概念、逻辑):
It's crucial to distinguish between "correlation" and "causation" in statistics.
(在统计学中,区分“相关性”和“因果关系”至关重要。)
The course teaches students to distinguish between fact and opinion in news articles.
(这门课教学生区分新闻中的“事实”和“观点”。)
3、 道德/价值观场景(区分是非、善恶):
Parents should help children distinguish between right and wrong from an early age.
(父母应尽早帮助孩子区分是非。)
1、 与"distinguish A from B"的区别:
两者意思几乎一致(均表示“区分A和B”),但结构不同:
"distinguish between A and B"更强调“在A和B之间做区分”;
"distinguish A from B"更强调“把A从B中区分出来”。
例如:
She can distinguish between British and American accents.(= She can distinguish British accents from American ones.)
(她能区分英式口音和美式口音。)
2、 被动语态:
可用于被动,但更常见主动。例如:
These two plant species are hard to distinguish between without a microscope.
(没有显微镜的话,这两种植物很难区分。)
3、 不可省略的介词:
不能省略"between"或"and",否则结构错误(如不说"distinguish A and B",需加"between")。
"distinguish between...and..."是表达“区分两者差异”的标准短语,适用于各种正式或日常场景,核心是通过“between...and...”连接两个需辨别的对象,强调对差异的识别。