"be down to earth" 是一个描述性格、态度或风格的常用短语,字面直译是“贴近地面”,实际引申为:
脚踏实地的;务实的;接地气的;不浮夸的(形容人或事物不脱离实际,不摆架子,贴近普通生活)。该短语通常作表语(主系表结构),主语可以是人(描述性格)、想法/建议/风格(描述内容务实),也可转化为复合形容词 down-to-earth(作定语修饰名词)。
强调某人不高傲、不装腔作势,待人接物贴近普通人。
Example: My new teacher is so down to earth—she always listens to our problems and never acts like she’s perfect.
(我的新老师特别接地气——她总是倾听我们的问题,从不表现得自己很完美。)
Example: Even though he’s a famous actor, he’s still down to earth and often hangs out with his old friends.
(尽管他是知名演员,但依然脚踏实地,经常和老朋友们聚在一起。)
可描述建议、计划、说话方式等“不抽象、符合实际”。
Example: Her advice on saving money is really down to earth—she told me to start with small things like cutting back on coffee.
(她关于省钱的建议很务实——她让我从减少买咖啡这样的小事做起。)
Example: The book uses down-to-earth examples to explain complicated science theories.
(这本书用接地气的例子解释复杂的科学理论。)
直接修饰名词,强调“务实的;接地气的”属性。
Example: We need a down-to-earth manager who can solve real problems, not just talk about big ideas.
(我们需要一个能解决实际问题的务实经理,而不是只会空谈大理念的人。)
Example: The restaurant has a down-to-earth atmosphere—no fancy decor, just good food.
(这家餐厅氛围很接地气——没有花哨的装饰,只有好吃的食物。)
同义词:pragmatic(务实的)、practical(实际的)、unpretentious(不炫耀的)
反义词:arrogant(傲慢的)、pretentious(浮夸的)、unrealistic(不切实际的)
口语中常用表达:
"Stay down to earth"(保持脚踏实地)
"Keep it down to earth"(保持务实)
"be down to earth" 本质是描述“脱离虚浮,贴近实际”的状态,无论是人还是事物,只要不摆架子、不玩虚的、符合日常逻辑,都可以用它来形容。日常对话和写作中都很常用,是表达“靠谱”“实在”的高频短语~