“cut corners”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“为节省时间、金钱或精力而偷工减料/走捷径(通常以牺牲质量、标准或完整性为代价)”。字面原指“抄近路”(绕过角落走更短的路径),但引申义更常用,且带有明显的负面色彩(因为这种“捷径”往往违背规则或降低品质)。
强调“通过省略必要步骤、使用劣质材料或降低标准来快速完成某事”,结果通常会导致问题(比如质量差、失败、风险增加)。
作为及物/不及物动词短语,常用搭配是:
cut corners (on sth):在某件事上偷工减料
主语通常是“人、公司、机构”等有决策能力的主体。
通过不同场景的例子理解用法:
工作/项目:
The company cut corners on safety checks to meet the deadline, which led to a serious accident.
(公司为赶截止日期在安全检查上偷工减料,结果导致严重事故。)
建筑/制造:
The contractor cut corners by using cheap paint, so the walls started peeling after six months.
(承包商用劣质油漆偷工减料,所以墙半年后就开始掉皮。)
学习/作业:
Don’t cut corners on your essay—you need to do proper research to get a good grade.
(论文别偷工减料,你得做充分研究才能拿好分数。)
日常事务:
I know you’re busy, but don’t cut corners on cooking—eating instant noodles every day is unhealthy.
(我知道你忙,但做饭别偷懒——每天吃泡面不健康。)
该短语几乎总是负面,隐含“投机取巧、不顾后果”的态度,不要用于褒义场景(比如“高效完成”不含牺牲质量时,用“take efficient shortcuts”更合适)。
同义词:take shortcuts(更中性,但“cut corners”更强调“牺牲质量”);skimp on sth(侧重“节省成本导致不足”)。
总结:“cut corners”本质是“为求快/省而牺牲质量”,记住它的负面色彩和“on sth”的搭配,就能准确使用啦!