“link with”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“将……与……连接/联系起来”,强调两者之间的关联、联系或连接关系(可以是具体的物理连接,也可以是抽象的逻辑/因果关联)。
“link with”的本质是建立或说明两个事物之间的联系,既可以指具体的“连接”(如物体间的物理连接),也可以指抽象的“关联”(如概念、事件、因果之间的联系)。
“link with”通常以“link A with B”的结构出现(主动语态),或“A is linked with B”(被动语态,更常用),表示“A与B有关联/连接”。
表示主语主动将A和B联系起来(主语可以是人,也可以是具有“关联能力”的事物)。
例1:She links her happiness with spending time with family.(她把幸福和与家人共度时光联系起来。)
例2:The study links poor sleep with increased stress levels.(这项研究将睡眠不足与压力水平升高联系起来。)
更常见的用法,表示A与B之间存在客观关联(强调联系的客观性,而非主动行为)。
例1:Smoking is strongly linked with lung cancer.(吸烟与肺癌有很强的关联。)
例2:The old castle is linked with a tragic love story.(这座古老的城堡与一个悲剧爱情故事有关。)
例3:This new technology links farmers with global markets.(这项新技术将农民与全球市场连接起来。)
link oneself with sth.:表示“将自己与……联系起来”(强调主动关联)。
例:He refuses to link himself with the controversial project.(他拒绝将自己与这个有争议的项目联系起来。)
link up with:是“link with”的加强版,表示“与……连接/联合(更紧密)”。
例:Our team will link up with theirs for the final project.(我们团队将与他们的团队联合完成最终项目。)
两者常可通用,但细微差别在于:
link with:更强调两者之间的双向联系(A和B互相连接/关联);
link to:更强调单向连接(将A连接到B,或A指向B)。
例:The bridge links the island with the mainland.(桥将岛屿与大陆连接起来——双向);
The website links to a page with more information.(网站链接到一个有更多信息的页面——单向)。
“link with”的核心是“建立/说明A与B的联系”,无论是具体还是抽象的场景都适用。记住最常用的结构:
主动:link A with B;
被动:A is linked with B。
通过具体例子(如科学研究、日常表达、文化关联)可以更好掌握其用法,多在语境中练习就能熟练运用啦!