英语短语 "in as far as"(有时也作 "insofar as" 或 "in so far as")是一个正式的连词短语,核心含义是“就……而言;在……范围内;只要;鉴于”,用于限定某个情况的适用范围、条件或原因。
1、 就……而言;在……范围内(最常见):
用于说明某一观点、行为或情况仅在特定范围内成立,强调“程度/范围的限制”。
2、 只要;如果(条件状语):
引导条件,相当于“to the extent that”或“on the condition that”。
3、 鉴于;因为(原因状语,较少见):
由“范围”延伸为“原因”,表示“既然某情况存在”。
"in as far as" 是连词,后面必须接完整的从句(主语+谓语),不能直接接名词短语。以下是不同场景的例子:
用于限定观点或行为的适用范围,常见于正式语境(如法律、学术、公文)。
In as far as I can judge, the project is feasible.(就我判断,这个项目是可行的。)
The rule applies in as far as it concerns safety.(这条规则仅在涉及安全的范围内适用。)
I agree with you in as far as your analysis of the data is correct.(就你对数据的分析正确而言,我同意你的观点。)
引导条件状语从句,强调“在某条件满足的情况下”。
We will cooperate in as far as you respect our terms.(只要你尊重我们的条款,我们就会合作。)
In as far as you are a member, you have the right to vote.(只要你是成员,就有投票权。)
由“范围”延伸为“原因”,语气较正式。
In as far as we have no budget left, we can’t hire new staff.(鉴于我们没有剩余预算,无法雇佣新员工。)
In as far as the weather is bad, the picnic will be canceled.(因为天气不好,野餐会取消。)
1、 与 "as far as" 的区别:
"as far as" 更口语化,后面可接名词短语或从句(如 As far as I know 就我所知;As far as the eye can see 极目远眺);
"in as far as" 更正式,只能接从句,强调“范围的精确性”。
例:As far as I’m concerned(口语)= In as far as I’m concerned(正式)(就我而言)。
2、 与 "in so far as" 的区别:
两者几乎完全互换,但 "in so far as" 更常见(尤其在美式英语中),"in as far as" 更偏向英式英语或更正式的语境。
不能接名词短语:避免说 In as far as my knowledge(错误),应说 In as far as I know(正确,接从句)或 Insofar as my knowledge goes(正确,补充“goes”使结构完整)。
正式性:多用于法律、学术、商务等正式场合,日常口语中更常用 "as far as" 或 "when it comes to"。
"in as far as" 是一个限定范围/条件的正式连词,核心是“在……的范围内”,用法上需接从句,常见于正式文本。理解其“范围限定”的本质,就能轻松掌握它的各种场景应用~