"tangle with sb." 主要表示“与某人发生冲突/争执/打斗”,或“招惹、对付(难对付的人)”。
强调互动中的对抗性(可能是口头争执,也可能是肢体冲突),或“主动招惹麻烦的人”(隐含对方不好对付)。
该短语是及物动词短语,结构为:主语 + tangle with + 宾语(sb.),通常用于警告、描述冲突场景或提醒不要招惹他人。
1、 警告不要招惹某人(最常见用法):
Don’t tangle with him—he’s got a bad temper and lots of connections.
(别招惹他——他脾气差,还有很多人脉。)
I told you not to tangle with the school bully!
(我警告过你别招惹学校的恶霸!)
2、 描述已发生的冲突:
He ended up in the hospital after tangling with a group of drunk guys at the bar.
(他在酒吧和一群醉汉起冲突后,最后进了医院。)
She’s never afraid to tangle with anyone who treats her unfairly.
(她从不怕和任何不公平对待她的人争执。)
3、 强调“对付难搞的人”:
Taking on that lawyer? You don’t want to tangle with her—she’s one of the best in town.
(和那个律师对着干?你别想对付她——她是城里最厉害的律师之一。)
与类似短语的区别:
"argue with sb." 仅指“和某人争论”(口头);
"fight with sb." 强调“和某人打架”(肢体);
而 "tangle with sb." 涵盖口头+肢体冲突,且更侧重“招惹/对付难搞的对象”(隐含风险)。
常见搭配:常与 don’t/never 连用表示警告,或与 end up/in 连用描述冲突结果。
简言之,"tangle with sb." 是一个口语化、带警示性的短语,核心是“与(难对付的)人发生对抗”。