字面直译是“把某人的脑子打出来”,但实际是引申义:
强调“思考的努力程度极高,甚至到了‘头疼’或‘穷尽所有思路’的地步”,是口语中常用的非正式表达。
该短语的结构是 "beat + 形容词性物主代词(one's)+ brains out",后面常接目的状语(说明“为了做什么而绞尽脑汁”),常见搭配有:
(为了做某事而绞尽脑汁)
例:
He beat his brains out to solve the challenging math problem.
(他绞尽脑汁想解决那道难题。)
I've been beating my brains out to remember where I put my keys.
(我拼命回想钥匙放在哪儿了。)
(为某事绞尽脑汁)
例:
She beat her brains out over the essay topic—she just couldn't decide what to write.
(她为论文题目愁破了头——根本不知道写什么。)
Don't beat your brains out about the meeting tomorrow; it's not that important.
(别为明天的会议绞尽脑汁了,没那么重要。)
例:
A: "How did you finish the project so fast?"
B: "I beat my brains out all weekend!"
(A:“你怎么这么快完成项目?” B:“我整个周末都在拼命想办法!”)
rack one's brains:与"beat one's brains out"意思相近(“绞尽脑汁”),但前者更偏向“努力回忆或思考”,后者更强调“努力到极致、近乎痛苦”的感觉(更口语化)。
该短语是非正式表达,适用于日常对话,不建议在正式写作(如学术论文)中使用。
物主代词需与主语一致(如主语是"I",用"my";主语是"he",用"his")。
总结:"beat one's brains out"是描述“用尽全部脑力思考”的口语化表达,核心是“努力到极致的思考”,常见于表达解决问题、回忆某事或做决定时的费劲状态。