“out of tune with”是一个常用的英语短语,核心含义是“与…不协调/不一致/不合拍/不契合”,可用于描述观点、风格、需求、时代趋势或人际关系等方面的“错位”。
原本指(乐器)走调、音调不准(反义词是“in tune with”,即“调音准的”)。例如:
The piano is out of tune with the violin.(这架钢琴和小提琴的音调不协调。)
表示与某人/某事在想法、节奏、价值观或需求上不匹配,强调“脱节、不合拍”。
通常后接名词/代词/名词短语,即:
与他人的意见/想法不一致:
He’s always out of tune with his teammates’ strategies.(他总是和队友的策略不合拍。)
Her views on education are out of tune with most parents’.(她对教育的看法与大多数家长不一致。)
与时代/潮流脱节:
This traditional brand is out of tune with young consumers’ tastes.(这个传统品牌和年轻消费者的品味脱节了。)
His old-fashioned ideas are totally out of tune with the times.(他的守旧思想完全不合时宜。)
与环境/需求不契合:
The new policy is out of tune with the needs of low-income families.(新政策不符合低收入家庭的需求。)
I felt out of tune with the noisy party and left early.(我觉得和喧闹的派对格格不入,早早离开了。)
She’s always in tune with her customers’ needs.(她总能精准契合客户的需求。)
总结:“out of tune with”本质是用“走调”的比喻,延伸描述“与外界(人、事、环境)的不匹配”,是日常对话和书面语中都很常用的表达。