英语短语 "tell…from…" 的核心含义是 "区分;辨别;把…和…区分开来",用于表示从两个(或多个)相似的人/物中识别出差异,明确二者的不同。
通常为 "tell A from B",其中:
A 和 B 是同类或易混淆的人/物(需区分的对象);
主语多为有辨别能力的主体(人或具备判断功能的事物)。
以下是不同语境中的常见用法,帮助理解:
Can you tell Tom from his twin brother?
你能区分汤姆和他的双胞胎弟弟吗?
I still can’t tell the two new colleagues from each other.
我还是分不清这两个新同事。
It’s hard to tell real leather from synthetic leather at first glance.
乍一看很难区分真皮和人造革。
You should learn to tell fresh milk from expired milk by its smell.
你应该学会通过气味区分新鲜牛奶和过期牛奶。
A good education teaches children to tell right from wrong.
良好的教育教会孩子明辨是非。
It’s important to tell fact from fiction in news reports.
在新闻报道中区分事实和虚构很重要。
否定形式:can’t / couldn’t tell A from B(无法区分A和B),这是最常用的表达:
I can’t tell the difference between these two perfumes—they smell the same!
(= I can’t tell these two perfumes from each other.)
我分不清这两款香水——它们闻起来一样!
被动用法(较少见,但合理):A can be told from B by…(通过…可以区分A和B):
This kind of mushroom can be told from the poisonous one by its bright red cap.
这种蘑菇可以通过其鲜红色的菌盖与有毒蘑菇区分开。
distinguish…from…:更正式,强调“通过特征/细节区分”(如专业领域);
tell apart:与"tell…from…"用法相近,但结构为"tell A and B apart"(区分A和B)。
总结:"tell…from…" 是日常英语中表达“区分”的基础短语,重点在于对比两个相似对象的差异,适用场景广泛(人、物、抽象概念均可用)。掌握其结构(tell A from B)和否定形式(can’t tell A from B),就能轻松应对日常交流中的区分需求~