“put into”是一个常用的英语短语,核心含义是“将……放入/倒入/投入;把……转化为/翻译成”,既可以描述具体的动作,也可以表达抽象的投入或转化。以下是详细的用法解析和示例:
“put into”的基本结构是:put + 具体/抽象事物(宾语) + into + 目标对象(宾语),强调“把前者转移/投入到后者中”的结果。
指将具体物品放进、倒入某个容器或空间,强调“从外部到内部”的物理转移。
例1:Please put the eggs into the refrigerator.(请把鸡蛋放进冰箱。)
例2:She put the hot tea into a thermos.(她把热茶倒进了保温瓶。)
例3:Put the toys into the box when you’re done.(玩完后把玩具放进盒子里。)
指将抽象资源(如时间、努力、资金)投入到某件事或某个领域,强调“付出”的过程。
例1:I put a lot of time into studying for the exam.(我花了很多时间备考。)
例2:They put millions of dollars into developing new technology.(他们投入数百万美元开发新技术。)
例3:Don’t put all your energy into something that won’t work.(别把所有精力都放在行不通的事上。)
将抽象概念、想法或语言转化为另一种形式(如计划、行动、另一种语言)。
例1:Can you put this theory into practical steps?(你能把这个理论转化为实际步骤吗?)
例2:He struggled to put his emotions into words.(他难以用语言表达自己的情绪。)
例3:She put the French novel into Chinese.(她把这本法语小说翻译成了中文。)
“put into”常与特定名词结合,形成固定表达:
put into practice:实施;践行(把想法变成行动)
例:It’s easy to talk about change, but hard to put it into practice.(谈论改变很容易,但践行却很难。)
put into effect:生效;实施(多指规则、政策)
例:The new law will be put into effect next month.(新法律将于下月生效。)
put into use:投入使用(指物品或技术)
例:The new factory will be put into use by the end of the year.(新工厂将于年底投入使用。)
“put into”中的into是介词,后面必须接名词/代词(不能接动词原形);
与“put in”的区别:“put in”更强调“放入”的动作(如“put in the key”插钥匙),而“put into”更强调“进入”的目标或结果(如“put the key into the lock”把钥匙插进锁里)。
“put into”是一个多功能短语,从具体的“放东西”到抽象的“投入资源”“转化想法”都能覆盖,掌握其搭配和语境是关键。多结合例子练习,就能灵活运用啦!