“take aim at”是一个常用的英语短语,核心含义围绕“瞄准”展开,可分为字面义和比喻义两类,以下是详细解析:
指射击、射箭或狩猎时,将视线/武器对准具体的目标(如靶子、猎物、物体等),准备发起攻击。
The sniper took aim at the enemy soldier from the rooftop.(狙击手从屋顶瞄准了敌军士兵。)
The golfer took careful aim at the hole before swinging.(高尔夫球手在挥杆前仔细瞄准球洞。)
更常见的引申用法,指将批评、指责或攻击的焦点对准某人/某事(如政策、行为、他人的错误等),强调“有针对性地反对”。
The new law takes aim at tax evasion by wealthy individuals.(新法律旨在打击富人的逃税行为。)
Her speech took aim at the company’s unfair layoff policies.(她的演讲针对公司不公平的裁员政策进行了抨击。)
The comedian often takes aim at politicians in his jokes.(这位喜剧演员常在笑话中调侃政客。)
1、 搭配结构:
后面需接宾语(人/物/抽象概念),即“take aim at sb./sth.”。
注意:“take aim”本身是不及物动词短语,必须加“at”才能接目标。
2、 常见语境:
字面义:用于射击、狩猎、体育(如射箭、高尔夫)等场景;
比喻义:用于新闻评论、演讲、议论文、日常批评等场景,强调“针对性”。
不要混淆“take aim at”与“aim at”:两者含义相近,但“take aim at”更强调“主动瞄准/针对”的动作过程,而“aim at”更侧重“目标本身”(如“He aims at becoming a doctor.” 他目标是成为医生)。
“take aim at”的核心是“对准目标”,既可以指物理上的“瞄准”,也可以指抽象的“针对/批评”。理解时需结合上下文判断具体含义,使用时注意搭配“at + 目标”。