"go like a flash"是一个口语化、形象生动的英语短语,核心含义是“迅速移动/行动;一闪而过;(时间)过得飞快”。它通过“闪电(flash)”的比喻,强调速度极快、瞬间完成的状态。
1、 最常见:快速移动/行动
描述人、动物或物体以极快的速度离开、移动或完成某个动作,几乎一眨眼就消失或完成。
2、 引申义:时间飞逝
比喻时间过得非常快,像闪电一样瞬间流逝(类似“time flies”,但更强调“急促、来不及反应”的感觉)。
主语:可以是人、动物、物体(如车、球),也可以是抽象的“时间(time)”。
语境:多用于口语或非正式写作,尤其适合描述突发、紧急或令人意外的快速场景。
常见搭配:常与表示触发动作的时间状语(如when/once引导的从句)或场景描述连用,突出“快速反应”的逻辑。
1、 描述“人/动物快速移动”
As soon as the rain started, the crowd went like a flash for shelter.
(雨一开始下,人群立刻冲向避雨处。)
The squirrel went like a flash up the tree when it saw the dog.
(松鼠看到狗,立刻窜上了树。)
He went like a flash to answer the phone—he thought it might be his girlfriend.
(他飞跑过去接电话——他以为是女朋友打来的。)
2、 描述“物体快速移动”
The hockey puck went like a flash across the ice and into the net.
(冰球像闪电一样划过冰面,飞进了球门。)
The car went like a flash past us on the highway—we barely saw it.
(那辆车在高速上一闪而过,我们几乎没看清。)
3、 描述“时间飞逝”
The vacation went like a flash; I can’t believe we’re back to work already.
(假期过得太快了,真不敢相信我们已经回来上班了。)
The concert went like a flash—one minute we were cheering, the next it was over.
(演唱会转瞬即逝——前一秒我们还在欢呼,下一秒就结束了。)
move like lightning(像闪电一样移动,更强调“速度”)
dash away quickly(迅速冲出去,更具体)
be gone in a flash(瞬间消失,强调“结果”,如:He was gone in a flash. 他一下子就不见了。)
time flies(时间飞逝,更通用,但“go like a flash”更强调“急促感”)
"go like a flash"是一个鲜活的比喻性短语,用“闪电”的意象强化“快”的程度,适合在日常对话中描述“瞬间的快速动作”或“时间的快速流逝”,让表达更生动。