“at the end of”是英语中常用的介词短语,核心含义是“在……的末尾/尽头”,可用于描述时间、空间或抽象事物的终点。
强调某事物(时间、地点、事件等)的终止点或最后部分,相当于“在……的结尾/末端”。
根据后面接的名词类型,可分为三类:
用于描述时间的终点,如一天、一周、一个月、一年等的结束时刻。
We will have a party at the end of the year.(我们会在年底举办派对。)
Please submit your report at the end of the week.(请在周末前提交报告。)
The store closes at the end of the business day.(商店在营业日结束时关门。)
用于描述物理位置的终点,如街道、走廊、队伍等的末端。
The café is at the end of the street.(咖啡馆在街道的尽头。)
There’s a bench at the end of the corridor.(走廊尽头有一张长椅。)
Stand at the end of the line and wait for your turn.(站在队伍末尾等轮到你。)
用于描述抽象事物(如故事、会议、演讲、旅程等)的最终部分。
At the end of the story, the hero saved the city.(故事结尾,英雄拯救了城市。)
The manager made a speech at the end of the meeting.(经理在会议结束时发表了讲话。)
We were tired at the end of the journey.(旅程结束时我们都累了。)
at the end of:是介词短语,后面必须接名词/代词(说明“什么的末尾”);
in the end:是副词短语,后面不接成分,单独作状语,意为“最终/最后”(强调结果)。
例:
At the end of the day, we went home.(一天结束时,我们回家了。)
We tried many ways, and in the end we succeeded.(我们试了很多方法,最终成功了。)
at the end of one’s rope/tether:(非正式)山穷水尽;无计可施(字面:“在绳子的末端”,引申为“再也没有办法”)。
例:I’m at the end of my rope with this job—I need to quit.(这份工作让我忍无可忍,我得辞职。)
“at the end of”的关键是“依附于某个具体的事物”,说明该事物的“终点”;使用时需注意后面接名词性成分(时间、地点、抽象事物均可)。