"spill out"是一个常用的英语短语,核心含义是“溢出、涌出;倾诉、吐露”,可用于字面场景(具体的液体/物体)或引申场景(抽象的情感、话语、人群等)。以下是详细解析:
"spill"原本指“(液体)洒出、溢出”,加上"out"后强调“从某个空间/容器中向外扩散、流出”的动作。延伸到抽象事物时,可理解为“(情感、想法等)不受控制地‘涌出来’”。
根据语境不同,"spill out"主要有3类用法:
描述具体的“泄漏、散落”场景,主语通常是液体、小物件,常搭配"out of"(从...中溢出)。
The wine spilled out of the glass when she knocked it over.
她碰倒杯子时,酒从杯里洒了出来。
I opened the bag too quickly, and all the candies spilled out onto the floor.
我开袋子太急,所有糖果都散落在地板上。
此时主语通常是人或抽象情感,强调“忍不住说出、倾泻而出”的状态,常搭配"to sb."(向某人倾诉)或"about sth."(关于某事)。
After holding it in for months, she finally spilled out her feelings about the divorce to me.
压抑了几个月后,她终于向我倾诉了对离婚的感受。
He couldn’t keep the secret anymore—he just spilled out everything about the surprise party.
他再也忍不住了——把惊喜派对的所有细节都吐露了出来。
Her frustration spilled out in tears.
她的挫败感化作泪水涌了出来。
描述人或物从狭窄空间中快速、大量地向外扩散,像液体溢出一样,常搭配"out of"(从...中涌出)。
When the concert ended, thousands of fans spilled out of the stadium onto the street.
演唱会结束后,成千上万的粉丝从体育场涌到街上。
As soon as the door opened, the kids spilled out of the classroom, laughing and shouting.
门一打开,孩子们就笑着喊着从教室里涌了出来。
搭配介词:
spill out of + 容器/空间:从...中溢出/涌出(如:spill out of the cup 从杯子里洒出;spill out of the theater 从剧院涌出)。
spill out to + 人:向某人倾诉(如:spill out to a friend 向朋友倾诉)。
spill out about + 事:倾诉关于某事(如:spill out about your day 倾诉你的一天)。
动词形式:
过去式/过去分词:spilled(更常用,英美通用)或spilt(英式英语)。
如:She spilled/spilt coffee on her dress.(她把咖啡洒在裙子上了。)
"spill out"的本质是“从封闭空间向外‘流’”——无论是液体、物体,还是情感、人群,都可以用它来描述“不受控制地扩散、表达”的状态。记住核心逻辑,结合语境就能灵活使用!