"at a premium" 是一个多语境短语,核心含义围绕"超出常规价值"或"稀缺性",具体意思需结合上下文判断:
指证券(股票、债券)、商品的价格超过其面值、发行价或内在价值,是金融领域的常用表达。
搭配:常与 `trade/sell/be priced at a premium` 连用,可接 `of + 百分比` 表示溢价幅度。
例子:
The new stock was issued at $10 but is now trading at a premium of 15% (=$11.5).
(新股发行价10美元,现以15%的溢价交易,即11.5美元。)
High-yield bonds rarely sell at a premium because of their higher risk.
(高收益债券因风险高,很少溢价出售。)
指某物因稀缺性或高需求而显得"珍贵、紧俏",常用于描述资源、空间、时间等的稀缺状态。
搭配:常作表语(主语多为"稀缺事物"),强调状态。
例子:
In crowded cities, space is at a premium—small apartments cost a fortune.
(在拥挤的城市里,空间极其紧缺——小公寓贵得离谱。)
During a heatwave, air conditioning units are at a premium—stores sell out quickly.
(酷暑时,空调极为紧俏——商店很快售罄。)
In today’s job market, multilingual skills are at a premium.
(如今的就业市场中,多语言能力非常珍贵。)
be at a premium:处于"溢价/紧缺"状态(核心结构);
at a premium of + 百分比:以……的溢价(金融专用);
区分:与 `put a premium on` 不同——后者表示"重视、鼓励"(如:Schools put a premium on critical thinking. 学校重视批判性思维。)
"at a premium" 的本质是"价值高于常规":
金融中是"价格溢价";
日常中是"因稀缺而珍贵"。
理解时抓住"超出正常"或"难以获得"的核心,结合语境即可快速判断。