"charge sb. with sth."是英语中一个常用的 正式短语,核心含义与“指控/指责”相关,具体用法和语境如下:
主要表示 “指控某人犯有某罪”(法律语境,最常见)或 “指责某人做了某事(过错/不当行为)”(日常或正式批评语境)。
1、 结构特点:
主语通常是 执法者/权威方(如police, prosecutor, court)或 提出指责的人;
直接宾语是“被指控/指责的人(sb.)”;
介词"with"后接 罪名、过错或行为(sth. 可以是名词、动名词或名词性短语)。
2、 常见语境与例句
法律场景(最典型):指警方/检察官以某项罪名正式起诉某人。
例:
The police charged him with murder./警方指控他犯谋杀罪。
She was charged with stealing a car./她被指控盗窃汽车。
The court charged the CEO with fraud./法庭指控这位CEO犯有欺诈罪。
日常/批评场景:指指责某人做了不道德或错误的事(语气较正式)。
例:
His boss charged him with neglecting his duties./他的老板指责他玩忽职守。
I charged her with lying to me./我指责她对我撒谎。
3、 被动语态:
更常用的表达是 “sb. be charged with sth.”(某人被指控/指责…),因为“指控”往往是被动承受的。
例:
He was charged with drug trafficking last year./他去年被指控贩毒。
The company was charged with environmental violations./这家公司被指控违反环保法规。
与 “accuse sb. of sth.” 意思相近,但侧重不同:
charge sb. with sth.:更 正式、法律化,强调“正式指控”(如警方起诉、法庭定罪前的指控);
accuse sb. of sth.:更 日常,强调“指责、控告”(可用于小过错,如accuse sb. of cheating/说谎)。
"charge sb. with sth."是 “指控/指责某人做了某事” 的正式表达,核心是“针对具体行为/罪名的正式追责”,法律语境中最常用,日常中也可用于严肃批评。
记住关键搭配:charge(主动/被动)+ 人 + with + 罪名/过错。