"win-win scenario" 是一个常用的英语短语,字面直译为“双赢场景/局面”,指对涉及的所有方(通常是两方或多方)都有利、没有输家的情况或结果。
它源于博弈论中的“双赢博弈(win-win game)”概念,但如今已广泛用于日常交流,强调“共同获益”的结果。
作为名词短语,它可在句子中作主语、宾语、表语等,核心是描述“对各方都有利的具体情况”。
商务/谈判:最常用的场景,指合作或交易让双方都获得好处;
人际关系:比如家庭决策、朋友间的妥协,让所有人都满意;
社会/政策:比如环保政策同时促进经济发展和生态保护;
日常选择:比如选餐厅兼顾所有人的口味,或选礼物让送者和收者都开心。
通过具体场景理解用法:
The partnership between the two startups created a win-win scenario—one provided technology, the other brought market access.
(两家初创公司的合作创造了双赢局面——一家提供技术,另一家带来市场渠道。)
We need to negotiate terms that lead to a win-win scenario instead of one side taking all.
(我们需要协商出一个双赢的条款,而不是一方独占利益。)
Choosing a park with both a playground and a coffee shop is a win-win scenario for our family—kids play, parents relax.
(选一个既有 playground 又有咖啡店的公园对我们家是双赢——孩子玩得开心,父母能放松。)
Car-sharing with my roommate is a win-win scenario—I save money on gas, and she doesn’t have to buy a car.
(和室友拼车是双赢——我省了油钱,她不用买车。)
The new recycling program is a win-win scenario—it reduces waste for the city and creates jobs for locals.
(新的回收计划是双赢——既减少了城市垃圾,又为当地人创造了就业。)
win-win situation:与"win-win scenario"几乎完全同义,"situation"更强调“状态”,"scenario"更强调“具体场景/情节”,但日常使用中可互换。
例:This deal is a win-win situation for both parties.(这笔交易对双方都是双赢。)
"win-win scenario" 是一个积极、强调共同利益的短语,用于描述“没有输家、各方都受益”的具体情况。只要涉及“多方获益”,都可以用它来表达~