"lose oneself in" 是一个常用英语短语,核心含义是“全神贯注于……、沉浸于……、沉迷于……”,强调人因投入某件事而完全忘记周围环境或自身状态,达到“忘我”的专注程度。
字面直译是“使自己迷失在……中”,但实际表达的是主动、深度投入的状态——当人对某事物(如书籍、音乐、工作、兴趣等)极度专注时,会暂时“脱离”现实,注意力完全被占据。
主语(人)+ lose oneself in + 名词/动名词(doing)
关键:反身代词(oneself)需与主语保持人称一致
根据主语不同,反身代词要对应调整:
I → lose myself in...(我沉浸于……)
You(单数)→ lose yourself in...(你沉浸于……)
He/She/It → lose himself/herself/itself in...(他/她/它沉浸于……)
We → lose ourselves in...(我们沉浸于……)
You(复数)→ lose yourselves in...(你们沉浸于……)
They → lose themselves in...(他们沉浸于……)
一般现在时:lose oneself in...(常态/习惯)
一般过去时:lost oneself in...(过去某时的状态)
现在进行时:am/is/are losing oneself in...(正在沉浸)
1、 沉浸于兴趣/艺术:
She often loses herself in painting for hours without eating.(她经常沉迷于绘画,几小时都忘了吃饭。)
I lose myself in classical music whenever I feel stressed.(每当我压力大时,就会沉浸在古典音乐中。)
2、 专注于阅读/学习:
He lost himself in the novel and didn’t hear the doorbell.(他沉浸在小说里,没听见门铃响。)
We lost ourselves in the history book and forgot the time.(我们沉迷于这本历史书,忘了时间。)
3、 投入工作/任务:
The programmer lost himself in coding and worked all night.(程序员全神贯注写代码,熬了一整夜。)
They lose themselves in their research every day.(他们每天都沉浸在研究中。)
be absorbed in:强调“被吸引、专注”(较正式)
e.g. She is absorbed in her work.(她专注于工作。)
be immersed in:强调“沉浸、深陷”(更书面)
e.g. He is immersed in Chinese culture.(他沉浸于中国文化。)
get lost in:与"lose oneself in"几乎同义,但更口语化
e.g. I get lost in the beauty of the sunset.(我沉醉于日落的美景。)
不可省略反身代词:不能说“lose in...”,必须加"oneself"(如lose myself in,而非lose in)。
通常用于主动语态:强调主语“主动投入”,而非被动强迫。
综上,"lose oneself in"是描述“深度专注”的生动表达,适用于各种场景(兴趣、学习、工作、艺术等),只要符合“忘我投入”的状态即可使用。