英语短语 defend against 是核心动词搭配,核心语义围绕“主动对抗威胁、保护免受伤害”展开,以下是详细解析:
意为“防御;抵抗;保护……免受(攻击、威胁或伤害)”,强调通过行动对抗外来的负面力量(如敌人、攻击、疾病、指控等)。
后面直接接需要抵御的威胁、攻击或有害事物(即“敌人”“病毒”“指控”等)。
军事场景:The soldiers defended the border against enemy raids.(士兵们防御边境,抵御敌人的突袭。)
权利/利益:We must defend our freedom against oppression.(我们必须捍卫自由,对抗压迫。)
日常防护:Sunscreen defends your skin against UV rays.(防晒霜保护皮肤免受紫外线伤害。)
用“defend against being + 过去分词”表示“抵御被动的伤害”(强调“避免被某种行为伤害”)。
Wear a mask to defend against being infected.(戴口罩防止被感染。)
The fence defends against being broken into.(围栏防止被闯入。)
意为“自卫;为自己辩护(对抗指责)”,既可以指“身体上的自卫”,也可以指“言语上的辩解”。
身体自卫:He defended himself against the attacker with a umbrella.(他用伞自卫,对抗袭击者。)
辩解/反驳:She defended herself against the false claims.(她为自己辩护,反驳不实指控。)
当“被保护的对象”作主语时,用被动结构表示“(某物/某人)被防御以抵御……”。
The ancient city was well defended against floods.(这座古城防御严密,能抵御洪水。)
Children should be defended against abuse.(儿童应受到保护,免受虐待。)
两者都有“保护免受”的意思,但侧重不同:
defend against:强调“主动对抗”(针对“攻击性的威胁”,如敌人、洪水、指控);
defend from:强调“隔离/保护”(针对“无主动攻击性的伤害”,如寒冷、伤害)。
例:
Defend the town against invaders.(对抗入侵者,防御城镇。)(主动对抗)
Defend the baby from the cold.(保护婴儿免受寒冷。)(隔离伤害)
“defend against”的核心是“对抗威胁”,后面接的是“需要抵御的对象”(威胁来源)。无论是军事、日常还是抽象场景(如权利、名誉),都强调“主动采取措施应对负面力量”。
通过以上例子和用法解析,应该能帮你快速掌握这个短语的实际运用~