英语短语 "turn away from sb." 主要有两层核心含义,需结合语境区分:
指身体转向另一侧,从某人身边走开,强调动作上的远离。
例句:She felt embarrassed and turned away from him without saying a word.(她觉得尴尬,一言不发地转身离开了他。)
The child turned away from the stranger, hiding behind his mother.(孩子转身避开陌生人,躲在妈妈身后。)
指态度或关系上的“脱离”,不再关注、联系或依赖某人,强调情感上的疏离。
例句:After the big fight, he turned away from his best friend and never spoke to him again.(大吵一架后,他疏远了最好的朋友,再也没和他说过话。)
She turned away from her toxic ex-boyfriend to focus on her own happiness.(她远离了有毒的前男友,专注于自己的幸福。)
搭配对象:后面直接接人(sb.),表示“离开/疏远某人”;若接事物(sth.),则是“放弃/不再从事某事”(如 turn away from smoking 意为“戒烟”),但用户问的是“sb.”,因此重点在“人”。
易混淆结构:注意与 "turn sb. away" 区分——后者是“拒绝某人进入/帮助某人”(如 The restaurant turned us away because it was full. 餐厅因满座拒绝我们入内),而 "turn away from sb." 是主语主动离开/疏远某人。
"turn away from sb." 本质是“从某人身边/生活中抽离”,既可以是动作上的转身走开,也可以是情感上的主动疏远。理解时需结合上下文判断是“物理远离”还是“关系疏离”。