“cry off”是一个非正式的英语短语,核心含义是“取消(之前的约定、承诺或计划);反悔;打退堂鼓”,指因某种原因(如无法做到、不愿意或害怕)撤回之前的承诺或退出已安排的事。
强调“主动取消原本答应的事”,通常带有“临时反悔”或“因客观原因无法履行”的意味。
“cry off”是不及物动词短语,但常需接“取消的对象”(即原本的约定/计划),常见搭配:
1、 cry off (doing) sth:取消(做)某事
2、 cry off from (doing) sth:从(做)某事中退出
1、 因客观原因取消:
I had to cry off the concert because I came down with a fever.
(我不得不取消去看演唱会,因为我发烧了。)
2、 因主观反悔取消:
She cried off the hiking trip at the last minute—she said she was too tired.
(她在最后一刻取消了徒步旅行——说自己太累了。)
3、 接“承诺/协议”:
He promised to help with the move but cried off when he realized how much work it was.
(他答应帮忙搬家,但发现工作量太大就反悔了。)
4、 带“from”的结构:
Don’t cry off from the meeting—we really need your input.
(别取消参加会议——我们真的需要你的意见。)
back out (of):更强调“反悔、退出(协议/计划)”(如He backed out of the deal. 他退出了这笔交易。)
pull out (of):更正式,指“退出(活动/项目)”(如The team pulled out of the tournament. 球队退出了锦标赛。)
cancel:直接“取消(事件)”(如I canceled the flight. 我取消了航班。),但“cry off”更侧重“取消自己的参与”而非“取消事件本身”。
“cry off”是口语化表达,不适合正式场合(如商务邮件),正式语境中更常用“cancel”或“withdraw from”。
总结:“cry off”本质是“取消自己之前答应的事”,关键是“主动撤回承诺”,常用在日常对话中描述临时改变计划的情况。