"bounden duty"是一个正式且带有强烈道德/义务色彩的短语,意为:
其中,`bounden`是古英语中`bind`(束缚、使负有义务)的过去分词形式,现仅用于此短语中,强调“被道德/责任所绑定的、必须履行的”;`duty`则是“责任”的常规表达。两者结合后,语义比普通的`duty`更强烈,突出“非做不可、无可推诿”的性质。
"bounden duty"通常用于书面语或正式场合(如法律、道德、职业责任等语境),常见搭配和句型如下:
常与`be`动词连用,说明“某件事是某人的应尽责任”。
句型:It is one's bounden duty to do sth. (做某事是某人的应尽责任)
例:It is every citizen's bounden duty to respect the elderly.(尊重老人是每个公民的应尽责任。)
句型:One's bounden duty is to do sth. (某人的应尽责任是做某事)
例:A parent's bounden duty is to protect their child.(父母的天职是保护孩子。)
常与表示“履行、承担、重视”的动词搭配,如`fulfill`(履行)、`discharge`(尽到)、`take...seriously`(认真对待)等。
As a doctor, she always fulfills her bounden duty to save lives.(作为医生,她始终履行救死扶伤的天职。)
He takes his bounden duty to support his family very seriously.(他非常认真地对待养家糊口的应尽责任。)
偶尔可作定语(但较少见),直接修饰`duty`相关的名词,但核心仍围绕“必须履行”的含义。
She never shirks her bounden duty as a leader.(她从未推卸作为领导者的应尽责任。)
1、 `bounden`的特殊性:
`bounden`是古英语残留词,仅用于"bounden duty"这一固定短语,不能单独使用或替换为其他语境(如不能说"bounden task"或"bounden job")。
2、 与普通`duty`的区别:
普通`duty`可指“日常任务、工作职责”(如"my job duty"),语义较中性;
"bounden duty"则强调道德/社会/职业的“必须性”(如公民义务、父母责任、职业天职),带有强烈的“不可推卸”的情感色彩。
It is a soldier's bounden duty to defend the country.(保卫国家是军人的天职。)
Teachers have a bounden duty to guide students' moral development.(教师有责任引导学生的道德成长。)
He felt it was his bounden duty to tell the truth, even if it hurt others.(他认为说出真相是自己的应尽责任,即使会伤害他人。)
综上,"bounden duty"是一个正式、强调“义务必须履行”的短语,适用于表达道德、法律或职业层面的“天职”或“不可推卸的责任”。