"from rags to riches" 是一个描述人生轨迹的固定短语,字面意为“从破布(代指贫困)到财富”,实际表示“从赤贫到暴富/从穷小子到富豪/白手起家”,强调一个人从极度贫困的状态通过努力、机遇等因素一跃成为富有的人的过程。
该短语主要有两种常见用法:
结构通常为:主语 + go/come/rise/move + from rags to riches
表示“某人经历了从穷到富的转变”。
He went from rags to riches after inventing a revolutionary tech product.
(他发明了一款革命性的科技产品后,从穷小子变成了富豪。)
Many immigrants in the US have come from rags to riches through hard work.
(美国的许多移民通过努力工作实现了从贫困到富有的跨越。)
常用来描述“从穷到富的故事/经历/人生”,核心是强调“逆袭”的过程。
The movie tells a touching rags-to-riches story of a street kid who became a famous actor.
(这部电影讲述了一个街头孩子成为著名演员的感人逆袭故事。)
Her autobiography is a classic rags-to-riches tale of perseverance and luck.
(她的自传是一个关于坚持和运气的经典“从穷到富”故事。)
该短语侧重“过程的反差”(贫困→富有),而非“成功的方式”(比如“self-made man”更强调“靠自己奋斗”,而“from rags to riches”更强调“起点低、终点高”)。
常见搭配:rags-to-riches story/tale/journey(逆袭故事/旅程)、rise from rags to riches(崛起为富豪)。
"from rags to riches" 是英语中描述“逆袭、脱贫致富”最常用的短语之一,既可以直接作谓语讲“某人实现了从穷到富”,也可以作形容词修饰“逆袭故事”。无论是口语还是书面语都很常见,尤其在励志故事、传记中高频出现。