英语短语"come by"是一个常用的多义短语,核心含义围绕“获取、经过或拜访”,具体意思需结合语境判断。以下是详细解析:
强调“通过某种方式获得某物”,常与抽象名词(如机会、信息、工作)或具体物品搭配,可用于主动“获取”或被动“难以获得”的表达。
结构:`come by + 宾语`(宾语可为名词/代词)
固定搭配:`sth. is hard/difficult to come by`(某物很难得到)
例句:Good jobs are hard to come by in this economy.(在当前经济形势下,好工作很难找。)
How did you come by that rare book?(你是怎么弄到那本珍本书的?)
I finally came by the concert tickets after waiting in line for hours.(我排了几个小时队,终于拿到了演唱会门票。)
指“从某处经过”或“顺路去某地”,强调“顺路性”,比“visit”更随意。
结构:`come by + 地点`(表示“路过某地”)
也可单独使用(如`come by`),结合上下文理解为“路过”。
例句:I'll come by your house on my way to the grocery store.(我去杂货店的路上会顺路经过你家。)
If you're in the area, come by the café—we have new pastries!(如果你在附近,路过咖啡馆的时候进来——我们有新的糕点!)
He came by yesterday but you were out.(他昨天路过了,但你不在家。)
指“特意或随意拜访某人/某地”,语气比“come over”更轻松(“come over”更强调“从远处过来”,而“come by”更侧重“顺路或日常拜访”)。
结构:`come by + 地点/某人`(或省略地点,用`come by sometime`表示“有空来坐坐”)
例句:Why don't you come by for dinner this weekend?(这周末你要不要来吃晚饭?)
She came by my office to say hello.(她来我办公室打了个招呼。)
Come by anytime—we're always home in the evenings.(有空就来——我们晚上都在家。)
come by vs. come over:
`come by`:更强调“顺路、路过”或“日常随意拜访”;
`come over`:更强调“从别处专程过来”(如“Come over to my place tonight!” 今晚来我家!)。
come by vs. get:
`come by`更正式或书面,强调“通过努力/机会获得”;`get`更口语化,泛指“得到”(如“I got a new job.” = “I came by a new job.” 但后者更强调“找到”的过程)。
"come by"的核心逻辑是“与某物/某地/某人产生短暂的接触”——要么“获得”(接触并拥有),要么“经过/拜访”(接触并停留)。结合语境判断具体含义即可,是日常交流中高频实用的短语~