“tick by”是一个描述时间流逝的常用短语,核心含义是“(时间)一分一秒地缓慢、渐进地过去”,尤其强调时间流逝的具象感(类似钟表“滴答”走动的节奏),常带有“等待、煎熬或时光虚度”的隐含语境。
侧重时间“逐分逐秒、慢慢溜走”的过程,突出“时间的不可逆性”和“流逝的细腻感”,比普通的“pass by”更具画面感(仿佛能听到钟表的滴答声)。
1、 过去式(描述已发生的时间流逝)
The minutes ticked by slowly as we waited for the exam results.
(我们等考试结果时,分钟过得很慢。)——强调等待的煎熬。
With each day that ticked by, her patience wore thin.
(日子一天天过去,她的耐心越来越少。)——突出时间流逝带来的变化。
2、 现在进行时(描述正在发生的时间流逝)
Time is ticking by—we need to make a decision now!
(时间在一分一秒过去——我们得现在做决定!)——催促对方,强调时间紧迫。
As I sit here, the afternoon is ticking by and I haven’t done anything productive.
(我坐在这里,下午慢慢过去,却没做任何有意义的事。)——表达对虚度时光的无奈。
3、 将来时(推测或提醒未来的时间流逝)
The next few hours will tick by quickly if we keep busy.
(如果我们忙着,接下来几个小时会过得很快。)——说明“忙碌时时间流逝的速度”。
同义:pass by(时间过去)、slip away(溜走)、drift by(缓缓过去)。
区别:“tick by”更强调分秒的渐进感和听觉/视觉的具象化(像钟表滴答),而“pass by”更笼统,“slip away”侧重“不知不觉溜走”,“drift by”侧重“悠闲/缓慢地过去”。
总结:“tick by”是描述时间流逝的“具象化表达”,适合用来传递“时间慢慢走、让人等待或焦虑”的情绪,记住主语用时间名词,主动语态即可。