“combine wisdom with courage”是一个动词性短语,核心含义是“将智慧与勇气结合起来(运用)”,强调在行动中同时调动“智慧”(理性思考、策略判断)和“勇气”(果敢行动、直面挑战的决心)两种品质。
combine:动词,意为“结合、融合、联合”(将两个或多个事物整合以发挥协同作用);
wisdom:名词,“智慧、明智、谋略”(基于知识和经验的理性判断);
with:介词,连接两个并列的元素,表示“与……一起”;
courage:名词,“勇气、胆量、无畏”(面对困难或风险时的果敢)。
整体可译为:“把智慧和勇气结合起来”“智勇并用”(更符合中文表达习惯的意译)。
该短语是“combine A with B”固定搭配的具体应用(A=wisdom,B=courage),表示“将A与B结合以实现某种目标”。语法上通常作谓语,主语可以是“人”“团队”“组织”等,后面常接目的状语(如“to do sth”)或场景状语(如“in...situation”)。
1、 描述“应对挑战/决策”的必备品质
(强调在需要“理性+果敢”的场景中,两者缺一不可)
Leaders must combine wisdom with courage to make tough decisions during a crisis.
(领导者在危机中做艰难决策时,必须智勇并用。)
To overcome this obstacle, you need to combine wisdom with courage—think carefully, then act boldly.
(要克服这个障碍,你得结合智慧与勇气:先深思熟虑,再果敢行动。)
2、 评价“成功行为”的关键因素
(说明某件事的成功源于“智慧+勇气”的协同)
The team combined wisdom with courage to win the competition—they planned strategically and took bold risks.
(团队靠智勇结合赢得了比赛:他们制定了策略,又敢于冒险。)
Her achievement comes from combining wisdom with courage—she didn’t just work hard, but also had the courage to innovate.
(她的成就源于智勇并用:她不仅努力,还敢于创新。)
3、 提出“建议/告诫”
(提醒对方需同时具备两种品质)
Don’t just rely on courage alone—always combine it with wisdom.
(别只靠勇气——要始终把它和智慧结合起来。)
When facing injustice, remember to combine wisdom with courage: speak up, but do it thoughtfully.
(面对不公时,记住要智勇并用:发声,但要深思熟虑。)
unite wisdom with courage(更正式,强调“联合”);
blend wisdom and courage(更文艺,强调“融合”);
integrate wisdom with courage(更学术,强调“整合”)。
“combine wisdom with courage”是一个强调“协同品质”的实用短语,核心是“不偏废理性与果敢”,适用于描述“决策、挑战、成功”等需要平衡“思考”与“行动”的场景。使用时只需明确主语(谁来结合)和目的/场景(为什么结合),就能自然融入句子。