“shrug away”是一个动词短语,核心含义是通过不屑或轻描淡写的态度“对…置之不理、轻易摆脱、不屑一顾”,强调用类似“耸肩”(shrug)的无所谓姿态化解或忽略某件事(通常是负面的、麻烦的或不重要的)。
1、 对…置之不理:无视批评、指责或质疑;
2、 轻易摆脱:快速化解负面情绪(如恐惧、焦虑)或麻烦;
3、 不屑一顾:认为某事无足轻重,不值得关注。
“shrug away”是及物动词短语,需接名词/代词作宾语,宾语可放在短语中间(shrug sth. away)或后面(shrug away sth.)。
He shrugged away all the negative comments about his new book.
(他对所有关于他新书的负面评论都置之不理。)
The CEO simply shrugged away questions about the company’s falling profits.
(CEO 对公司利润下滑的问题只是轻描淡写地一笔带过。)
She managed to shrug away her anxiety before the job interview.
(她在面试前成功摆脱了焦虑。)
Don’t let small setbacks get to you—just shrug them away and keep going.
(别让小挫折影响你——置之不理,继续前进。)
I tried to warn him about the risk, but he shrugged it away like it didn’t matter.
(我试图警告他风险,但他不屑一顾,好像这无关紧要。)
They shrugged away the idea of canceling the party—they wanted to have fun anyway.
(他们对取消派对的想法嗤之以鼻——反正他们想玩。)
两者含义高度相似,均表示“无视/摆脱”,但“shrug away”更强调“主动、持续地化解”,而“shrug off”更常用,侧重“轻松打发”。例如:
He shrugged off the pain and kept running.(他忍着痛继续跑——侧重“轻松忽略”)
He shrugged away the pain with a smile.(他笑着化解了疼痛——侧重“主动用态度消解”)
简言之,“shrug away”是用无所谓的态度“抹除”烦恼,核心是“不把某事当回事”。