"out of spite" 是一个表动机的介词短语,意为:
其中,"spite" 本身是名词,指“恶意;怨恨;故意刁难的心理”,"out of" 在这里表示“出于(某种动机/原因)”。
该短语通常用于说明行为的负面动机,位置灵活,可放在句末或句首(需加逗号),常用搭配为:
1、 日常小事:
He broke my favorite cup out of spite because I didn’t let him play video games.
(他因为我不让他打游戏,存心打碎了我最爱的杯子。)
She didn’t share her notes with me out of spite—we had a fight yesterday.
(她故意不跟我分享笔记——我们昨天吵架了。)
2、 更严重的行为:
Out of spite, he leaked the company’s confidential information to a competitor.
(为了泄愤,他把公司的机密信息泄露给了竞争对手。)
The window was smashed out of spite—there’s no other reason someone would do that.
(窗户被人恶意砸了——没人会无缘无故这么做。)
3、 强调“并非其他原因”:
I know she didn’t forget my birthday out of spite; she’s just really busy.
(我知道她不是故意忘记我生日的——她只是太忙了。)
He refused to help out of spite, not because he couldn’t.
(他不肯帮忙是存心使坏,不是因为没能力。)
负面指向:仅用于描述因怨恨、嫉妒或报复心理而做出的伤害性/破坏性行为,不用于正面动机。
与"out of revenge"的区别:两者都有“报复”的意味,但"out of spite"更强调“无目的的恶意(单纯想让对方难受)”,而"out of revenge"更侧重“为之前的伤害反击”(有明确的“因果报复”逻辑)。
例:He hit me back out of revenge(他因为我之前打他而反击) vs. He tripped me out of spite(他就是故意绊我,没理由)。
总结:"out of spite" 是口语和书面中常用的短语,核心是“故意做坏事的恶意动机”,用它可以简洁地说明行为背后的负面心理。