它强调时间极早,是一天中太阳刚刚升起、天空刚开始变亮的瞬间,比普通的“early morning(清晨)”更具画面感和紧迫感。
该短语是介词短语,通常作时间状语,修饰动词或整个句子,说明动作发生在“刚破晓的时刻”。
常与表示“开始、出发、起床、行动”等动词连用,突出“早”的程度:
起床:wake up / get up at the crack of dawn(天刚亮就起床)
出发/离开:leave / set off at the crack of dawn(破晓时出发)
开始做某事:start working / exercising at the crack of dawn(大清早开始工作/锻炼)
He gets up at the crack of dawn every day to practice English.
他每天天刚亮就起床练英语。
We need to leave at the crack of dawn if we want to avoid traffic.
如果想避开堵车,我们得天刚亮就出发。
The farmers start working in the fields at the crack of dawn.
农民们天刚亮就下田干活了。
at dawn:黎明时分(较简洁,无“刚裂开”的画面感)
at daybreak:破晓(更书面,强调“天亮的瞬间”)
bright and early:大清早(口语化,强调“早且清醒”)
介词固定用at(后接具体时间点),不可替换为“in”或“on”;
该短语偏口语化,但也可用于书面语,增加表达的生动性;
核心是“极早”,若想强调“比平时早”,用它比“early in the morning”更贴切。
总结:"at the crack of dawn" 是描述“清晨最早时刻”的生动表达,突出“刚天亮就行动”的状态,适合用于强调“早起/早出发”的场景。