英语短语"go to great pains"的核心含义是“煞费苦心;竭尽全力;不辞辛劳(做某事)”,强调为完成某件事付出极大的努力、耐心或细致的准备,通常带有褒义,突出行动者的用心程度。
"great pains"中的"pains"不是“痛苦”,而是“努力;辛苦;费神”(不可数名词,强调“精力投入”)。整个短语侧重“为达到目标而主动付出额外的、超出常规的努力”。
该短语的常见搭配是接不定式(to do)或介词"in"加动名词(doing),表示“为做某事而煞费苦心”:
1、 go to great pains to do sth.(最常用)
2、 go to great pains in doing sth.(较正式,"in"可省略)
通过具体场景理解用法:
工作/学习:The researcher went to great pains to verify every data point in her report.(这位研究者煞费苦心地验证报告中的每个数据点。)
生活/社交:She went to great pains to make the birthday cake from scratch—even decorating it with her friend’s favorite flowers.(她不辞辛劳地从头做生日蛋糕,甚至用朋友最爱的花装饰。)
帮助他人:The teacher went to great pains to explain the math problem to the confused student.(老师竭尽全力向困惑的学生解释这道数学题。)
追求完美:They went to great pains in planning the wedding, from the venue to the smallest detail of the invitations.(他们为筹备婚礼煞费苦心,从场地到邀请函的最小细节都不放过。)
take pains (to do sth.):与"go to great pains"意思相近,但"go to great pains"程度更深,强调“极大的、额外的努力”;而"take pains"更侧重“认真努力”(常规程度的用心)。
例:He takes pains to arrive on time every day.(他每天都认真按时到达。)→ 常规努力;
He went to great pains to fix the old photo album for his grandma.(他为奶奶修复旧相册煞费苦心。)→ 超出常规的努力。
该短语是及物动词短语,后面必须接具体的动作(不定式或动名词),不能单独使用。
时态变化:根据语境用不同时态(go/went/has gone to great pains)。
总结:"go to great pains"是描述“用心付出”的高频短语,适用于强调“为某事花了很多心思、下了很大功夫”的场景,口语和书面语都常用。