"do a bunk" 是一个英式英语的非正式短语,核心含义是“偷偷溜走;逃之夭夭;不辞而别”,通常用于描述为了逃避责任、麻烦或不想面对的情况而迅速、秘密地离开某个地方或场合。
强调“悄悄离开以规避某事”,比如:
逃避约会、聚会中的尴尬;
逃避工作/学业(类似“逃班”“逃学”);
逃避债务、警方或他人的追究。
1、 基本结构:主语 + do a bunk(时态变化:过去式 did a bunk,现在分词 doing a bunk)
2、 常见搭配:
接“from + 地点”:表示“从某地溜走”;
接“to avoid + 事物”:说明溜走的原因;
可单独使用(上下文明确时)。
1、 逃避尴尬场景:
He did a bunk from the party as soon as he saw his ex-girlfriend walk in.
(他一看到前女友走进派对,就偷偷溜了。)
2、 逃学/逃班:
I used to do a bunk from school on Fridays to go to the cinema.
(我以前周五常逃学去看电影。)
She did a bunk from work early to catch the train home.
(她提前偷偷下班去赶回家的火车。)
3、 逃避麻烦:
The thief did a bunk before the police arrived.
(小偷在警察来之前逃之夭夭了。)
He did a bunk on his debts and moved to another city.
(他为了躲债溜走,搬到了另一个城市。)
4、 现在分词用法:
I caught my little brother doing a bunk out of his bedroom window.
(我抓住弟弟正从卧室窗户偷偷溜出去。)
scarper(英式,更口语):He scarpered when he heard the police siren.
run off:She ran off to avoid having to talk to him.
make a break for it:The prisoner made a break for it during the transfer.
语域限制:仅用于非正式口语或轻松的书面语境(如小说、博客),正式场合(如商务邮件、学术写作)避免使用。
主语通常是人:不能用于描述物体或抽象事物。
简言之,“do a bunk”就是“为了躲麻烦而悄悄溜掉”,是英国人日常对话中很接地气的表达~