"lay up" 是一个多义的英语动词短语,核心逻辑是“将某物/某人置于‘闲置/储存/休养’的状态”,具体含义需结合上下文判断。以下是4个主要用法+搭配+例句,帮你彻底掌握:
指主动把物品/资源保存起来,留待以后使用。常与介词 for 搭配,表示“为…储存”。
例1:We need to lay up some firewood for the winter.(我们得存点木柴过冬。)
例2:She’s been laying up money for her dream vacation.(她一直在存钱,为了梦寐以求的度假。)
强调因身体问题被迫“歇下来”,通常用 be laid up (with)(被动语态)或 lay up (at home)(主动)。
例1:The runner was laid up with a stress fracture for two months.(那个跑步者因应力性骨折卧床两个月。)
例2:I caught a bad flu and had to lay up at home for a week.(我得了重流感,得在家躺一周。)
指将工具、设备、项目等暂时“封存”,不再使用(因维修、闲置或时机未到)。
例1:They had to lay up the old truck for repairs.(他们不得不把旧卡车搁置起来修理。)
例2:The company decided to lay up the new product launch until next quarter.(公司决定把新产品发布推迟到下一季度。)
篮球中“带球到篮下跳起轻投”的动作,动词短语表示“完成上篮”,名词形式是 layup(更常用)。
例1:He laid up the ball gently into the hoop.(他轻轻把球上篮投进篮筐。)
例2:The guard made a game-winning lay up in the final second.(后卫在最后一秒用上篮赢了比赛。)
1、 与lay off区分:lay off是“解雇;停止(工作)”,lay up是“储存/卧床/搁置”,不要混淆。
错:He was laid up from his job.(应为laid off,表“被解雇”)
对:He was laid up with an injury.(因伤卧床)
2、 及物性:lay up是及物短语,通常需要带宾语(除了“卧床”时可省略,如lay up at home)。
总结:lay up的核心是“让…处于‘非活跃状态’”——要么存起来(未来用),要么躺下来(养身体),要么搁起来(暂时不用),要么轻投(篮球动作的“轻放”)。结合场景理解,就不会用错啦!