“fool about”是一个表示“无目的、不严肃行为”的常用短语,核心是“浪费时间或做出不认真的举动”。以下是详细的含义、用法及示例:
根据语境,“fool about”可分为4种常见解释:
1、 闲逛;虚度光阴(最常用)
指没有目标地消磨时间,不干正事(强调“浪费时间”)。
2、 瞎胡闹;调皮捣蛋
指行为轻浮、开玩笑过度或捣乱(影响他人或秩序)。
3、 摆弄;乱弄(某物)(后接介词with)
指未经许可或不熟练地触碰/操作某物(常隐含“危险/损坏风险”)。
4、 与某人瞎混/调情(后接介词with sb,口语化)
指和某人暧昧或不认真地相处(有时带贬义)。
主语:通常是“人”(sb fools about)。
搭配结构:
单独使用:表达“闲逛/胡闹”(如:fool about all day);
接with:引出“摆弄的事物”或“相处的人”(如:fool about with a tool / fool about with sb)。
1、 虚度光阴:
Stop fooling about and finish your report!(别再瞎晃了,赶紧写完报告!)
He fools about on social media instead of studying.(他不用功学习,反而在社交媒体上虚度时光。)
2、 瞎胡闹:
The kids were fooling about in the playground until their mom called them.(妈妈喊他们之前,孩子们一直在操场瞎胡闹。)
Don’t fool about near the fire—it’s dangerous!(别在火边瞎玩,很危险!)
3、 摆弄某物:
My little brother fooled about with my laptop and broke the keyboard.(我弟弟乱摆弄我的笔记本电脑,把键盘弄坏了。)
Never fool about with chemicals if you don’t know how to use them.(不懂怎么用化学药品就别乱碰!)
4、 与某人瞎混/调情:
She’s been fooling about with her coworker, which upset her boyfriend.(她一直在和同事瞎混,让男友很生气。)
He doesn’t want a serious relationship—he just fools about with girls.(他不想认真恋爱,只是和女生调情。)
与“fool around”的区别:
两者含义几乎完全一致,“fool about”更偏向英式英语,“fool around”更常见于美式英语。
语境决定含义:
比如“fool about with sb”在轻松场景中可能是“和某人瞎玩”,但在情感语境中可能是“调情”,需结合上下文判断。
总之,“fool about”是一个口语化、生活化的短语,核心是“不认真的行为”,掌握其搭配和语境就能灵活使用~