强调秘密、不道德或有害的合作,通常涉及欺骗、违法或损害他人利益的行为。
最常见的搭配是 "in league with sb./sth."(与…勾结/串通),其中:
sb.:勾结的对象(人或组织);
sth.:可引申为“某种负面力量/因素”(如恐惧、贪婪等)。
以下是不同语境下的典型例子,帮助理解其贬义色彩:
强调“合谋做坏事”,如犯罪、腐败、欺骗等:
The politician was accused of being in league with drug traffickers.(这位政客被指控与贩毒分子勾结。)
Don’t trust that salesman—he’s in league with the shop owner to overcharge customers.(别信那个销售——他和店主串通起来宰客。)
The investigation revealed that several police officers were in league with the gang.(调查显示,几名警察与帮派勾结。)
将“负面情绪/力量”拟人化,强调其共同作用造成不良后果:
Her anxiety was in league with her perfectionism, making her unable to finish the project.(她的焦虑与完美主义“勾结”,让她无法完成项目。)
Fear and ignorance are often in league with each other, leading to prejudice.(恐惧和无知常相互勾结,催生偏见。)
in alliance with:中性/褒义,指“结盟;合作”(如两国为共同目标结盟);
in partnership with:中性,指“合作;合伙”(如商业伙伴);
in league with:贬义,仅用于“秘密/有害的勾结”。
核心:贬义的“勾结/串通”;
结构:be in league with sb./sth.;
语境:用于描述不道德、违法或损害他人的秘密合作。
通过以上例子和分析,相信你能准确把握这个短语的用法~