"on second thoughts" 是英语中常用的插入语/过渡短语,字面可理解为“经过第二次思考后”,实际表示:
它用于引出对之前想法的修正或反转,强调“重新考虑后改变主意”的过程。
1、 位置灵活:通常放在句首或句中,用逗号与主句隔开(口语中可省略逗号);
2、 语义功能:连接“原本的想法”和“修正后的想法”,带有明显的转折意味;
3、 变体:有时也可简化为 "on second thought"(不加s),含义完全相同,更口语化。
I was going to buy the expensive coffee, but on second thoughts, I'll just get the regular one.
(我本来想买贵的咖啡,但再一想,还是买普通的吧。)
We planned to eat out tonight—on second thoughts, let's cook at home instead.
(我们本来打算今晚出去吃——转念一想,还是在家做饭吧。)
At first I thought he was unfriendly, but on second thoughts, he was just shy.
(一开始我觉得他不友好,但再一想,他只是害羞而已。)
Let's go to the park… on second thought, let's go to the cinema.
(我们去公园吧……算了,还是去看电影吧。)
它强调“第二次思考”带来的改变,因此前面通常会提到“第一次的想法/决定”(有时隐含在语境中);
不可与 "in second thoughts" 混淆,正确搭配是 on(表示“在……之后”)。
总结:"on second thoughts" 是表达“转念、反悔、重新考虑”的实用短语,适用于日常对话和书面表达,帮你自然衔接“改变主意”的逻辑~