“sign on”是一个多义英语短语,核心含义围绕“签署(协议/合同)以加入/开始”,具体用法需结合语境区分。以下是其常见义项、搭配及例句:
指通过签署合同成为某机构的雇员或成员,常搭配 with(接公司/组织)。
例句:
She signed on with a top advertising agency after her internship.(实习后,她签约加入了一家顶级广告公司。)
The football club signed on two new players for the upcoming season.(这家足球俱乐部为新赛季签下了两名球员。)
被动形式:be signed on(被签下)
The young musician was signed on by a major record label.(这位年轻音乐人被一家大型唱片公司签下。)
指失业后到就业中心注册以获取政府救济,是英国常用表达。
例句:
After losing his job, he had to sign on at the local job centre.(失业后,他不得不去当地就业中心登记领失业金。)
She’s been signing on for six months now—she’s desperate to find work.(她已经领了六个月失业金,迫切想找工作。)
相当于“log on”,指输入账号密码进入系统,常搭配 to(接平台/系统)。
例句:
You need to sign on to your Google account to use Docs.(你需要登录谷歌账户才能使用 Docs。)
Don’t forget to sign on to the VPN before accessing confidential files.(访问机密文件前别忘了登录 VPN。)
指媒体机构开始一天的节目传输,反义词是 sign off(结束播出)。
例句:
The radio station signs on at 5:30 a.m. with a morning news show.(这家电台早上5:30开始播音,先播早间新闻。)
The kids’ channel signs on earlier on weekends—at 7 a.m. instead of 8.(儿童频道周末开播更早,7点而不是8点。)
指同意加入某项目或课程,常搭配 for(接活动/课程)。
例句:
I signed on for a cooking class next month—I’ve always wanted to learn.(我报名了下个月的烹饪课,我一直想学。)
Are you going to sign on for the school’s volunteer trip to Africa?(你要报名参加学校组织的非洲志愿者之旅吗?)
sign on vs. sign up:
两者都有“报名”义,但 sign on 更强调“签署协议以正式加入”(如雇约、长期项目);sign up 更口语化,侧重“登记信息参与”(如短期活动、课程)。
She signed on with the company(签合同入职) vs. She signed up for a yoga class(登记上瑜伽课)。
sign on vs. sign in:
sign on 指“登录系统/开始工作”;sign in 指“签到(确认到达)”,如宾馆入住、会议签到。
“sign on”的核心是“通过签署或确认进入某个状态/角色”,具体含义取决于上下文(雇佣、失业救济、登录、广播、报名)。记忆时结合搭配(with/for/to)和场景,更容易掌握。