“wipe off”是一个常用的英语短语,核心含义是“擦掉、抹去、清除”,通常指通过摩擦(用布、纸、手等)去除表面的附着物,也可引申为“消除(抽象事物)”。以下是详细解析:
最基础的用法是“从表面擦掉/抹去某物”,强调“去除附着在物体表面的东西”(如灰尘、污渍、液体、笔迹等)。
英文定义:To remove something from a surface by rubbing with a cloth, paper, or one's hand.
“wipe off”是“动词+副词”结构的短语动词,宾语的位置需注意:
若宾语是名词,可放在“wipe”和“off”之间,或“off”之后(后接介词“from”引出表面);
若宾语是代词(如it/them),必须放在“wipe”和“off”中间(不可说“wipe off it”)。
擦除污渍/痕迹:Wipe off the coffee stain from your shirt.(擦掉你衬衫上的咖啡渍。)
擦除液体:She wiped off the sweat from her forehead with a towel.(她用毛巾擦掉额头的汗。)
擦除笔迹/粉笔印:Please wipe off the chalkboard before the next class.(下节课前请擦黑板。)
擦除灰尘:I need to wipe off the dust from the bookshelf.(我得擦掉书架上的灰尘。)
引申为“抹去、清除(记忆、债务、污点等抽象事物)”,强调“彻底摆脱”。
消除记忆:He tried to wipe off the painful memory of the accident.(他试图抹去事故的痛苦记忆。)
还清债务:They worked hard to wipe off their student loans in two years.(他们努力工作,两年内还清了学生贷款。)
洗去污点:She wanted to wipe off the scandal from her reputation.(她想洗去名声上的丑闻。)
特指“进门前列擦脚(去除鞋上的泥土/灰尘)”:
Please wipe off your feet on the doormat before coming in.(进门前列在门垫上擦脚。)
wipe off:强调“擦掉表面的东西”(具体/抽象);
wipe out:强调“彻底摧毁、消灭”(如wipe out the enemy“消灭敌人”,wipe out a village“摧毁村庄”);
wipe away:侧重“擦掉(液体,如眼泪)”,更具情感色彩(如wipe away tears“擦掉眼泪”)。
“wipe off”的核心是“去除附着的东西”,无论是实物(灰尘、污渍)还是抽象事物(记忆、债务),都可以用它表达“清除”的动作。记住代词要放中间,名词可前可后,搭配介词“from”引出表面即可。