该短语核心是强调:某一文化/民族/国家既拥有“灿烂的文明(brilliant civilization)”,又通过长期传承(long tradition)将这份文明延续至今,突出“文明的深度(brilliant)”与“传承的长度(long)”的结合。
这个短语是名词性短语,主要用于描述文明古国、文化群体的核心特征,常见于正式文体(如学术文章、文化介绍、演讲),侧重“文明的传承性”(区别于单纯说“悠久历史”的“时间长度”)。
常与表示“拥有、保持、传承”的动词连用,核心逻辑是“(主体)持有/延续这一传统”:
have/possess(拥有):China has a long tradition of brilliant civilization.(中国拥有灿烂文明的悠久传统。)
maintain/uphold(保持/秉持):The nation has maintained a long tradition of brilliant civilization despite challenges.(尽管历经挑战,这个民族仍保持着灿烂文明的悠久传统。)
inherit/pass on(继承/传承):We must inherit and pass on this long tradition of brilliant civilization.(我们必须继承和传承这一灿烂文明的悠久传统。)
可在句中作主语、宾语、表语等,核心是“用来说明主体的文化属性”:
主语:A long tradition of brilliant civilization is the soul of this nation.(灿烂文明的悠久传统是这个民族的灵魂。)
宾语:The museum showcases a long tradition of brilliant civilization through its artifacts.(博物馆通过文物展示了灿烂文明的悠久传统。)
表语:What makes this country unique is its long tradition of brilliant civilization.(这个国家的独特之处在于它灿烂文明的悠久传统。)
主要用于介绍文明古国(如中国、埃及、印度)、历史悠久的文化(如儒家文化、两河文明),突出“文明的延续性”。例如:
学术写作:"Ancient Egypt, with a long tradition of brilliant civilization, left behind iconic monuments like the pyramids."(古埃及拥有灿烂文明的悠久传统,留下了金字塔等标志性遗迹。)
文化宣传:"Our city takes pride in its long tradition of brilliant civilization, dating back to the Tang Dynasty."(我们的城市以其可追溯至唐朝的灿烂文明悠久传统为荣。)
与"a long history of brilliant civilization"的区别:
"tradition"更强调“传承的传统”(文明在历史中被保留、延续的部分);"history"更强调“时间的长度”(文明存在的时间跨度)。
例如:“China has a long history of civilization”(中国有悠久的文明史)侧重“文明存在的时间久”;而“China has a long tradition of brilliant civilization”侧重“文明不仅久,还在传承中保持了灿烂”。
这个短语是描述文化传承的“高频表达”,核心是“灿烂文明+长期传承”,常用于正式场合介绍文明古国的文化优势,突出“文明的延续性与先进性”。