"dawn on"是一个常用的英语动词短语,核心含义是“(某事)逐渐被理解;(某人)开始意识到/明白”,强调“从无知到知晓”的渐进或突然觉醒的过程(类似“恍然大悟”“突然想通”)。
字面原指“黎明降临(到某地)”,引申为“真相/事实像黎明到来一样,慢慢进入某人的认知”——即某人首次意识到某件之前没明白的事。
"dawn on"的主语通常是“事实/真相”或形式主语“It”,宾语是“意识到的人”,具体结构有以下几种:
用“It”作形式主语,真正的主语是后面的that从句(即“某人意识到的内容”)。
It suddenly dawned on me that I had left my phone at home.(我突然意识到手机落在家里了。)
It never dawned on him that she was joking.(他压根没意识到她在开玩笑。)
直接用“某件事(真相/事实)”作主语,“sb.”是“意识到的人”。
The truth finally dawned on her.(她终于明白了真相。)
The importance of learning English dawned on me when I traveled abroad.(出国旅行时,我才意识到学英语的重要性。)
用“wh-从句”(what/why/how等)代替that从句,说明“意识到的具体内容”。
Does it dawn on you how dangerous this situation is?(你意识到这种情况有多危险了吗?)
It slowly dawned on her why he had refused the offer.(她慢慢明白他为什么拒绝那个提议了。)
时态:常用过去式(dawned on,描述“已经意识到”)、现在时(dawns on,描述“经常/正在意识到”)或将来时(will dawn on,描述“将会意识到”)。
Eventually, it will dawn on you that patience is key.(最终你会明白耐心是关键。)
常见修饰词:可加副词(如suddenly突然、slowly慢慢、finally最终)强调“意识到的过程”。
不能说“sb. dawns on sth.”(人不能作主语),必须是“事/It”作主语,“人”作宾语。
与“realize”的区别:"dawn on"更强调“从模糊到清晰”的过程(像黎明慢慢照亮天空),而“realize”更直接(瞬间明白)。
I realized I was late.(我意识到我迟到了——直接反应);It dawned on me that I was late.(我慢慢/突然反应过来:我迟到了——更强调“觉醒”的过程)。
"dawn on"是表达“逐渐/突然意识到”的地道短语,核心结构是“事/It + dawn on + 人 + 内容”,记住用形式主语“It”引导从句是最常见的用法!