“at ease”是英语中常用的短语,核心含义围绕“放松、自在、安心”,同时在军事场景中有特定用法。以下是详细解析:
1、 日常语境:形容人处于舒适、放松、无压力的状态(心理或身体上);
2、 军事语境:口令,意为“稍息”(对应“attention”立正)。
结构:be / feel / seem + at ease
He feels at ease with his family.(他和家人在一起很自在。)
The soft sofa makes me at ease.(软沙发让我很舒服。)
She didn’t seem at ease during the interview.(面试时她看起来很紧张/不自在。)
意为“让某人放松/安心”(消除他人的紧张或不安)
The host’s smile put everyone at ease.(主持人的微笑让大家放松下来。)
I tried to set the nervous child at ease by giving him a toy.(我给了那个紧张的孩子一个玩具,试图让他安心。)
用于军队或队列训练中,指挥队员从“立正(attention)”转为放松的站立姿势(通常双脚分开,双手背后或自然下垂)。
Sergeant: Attention! ... At ease!(中士:立正!……稍息!)
with ease:意为“轻易地、轻松地”(强调做某事不费力),与“at ease”含义不同。
例:She solved the problem with ease.(她轻松解决了问题。)
tense(紧张的)、uneasy(不安的)、anxious(焦虑的)
总结:“at ease”主要用来描述“放松自在的状态”或军事中的“稍息”,日常使用中更常见的是“让某人放松”或“自身感到舒适”的场景。