在英语中,"telephone to sb." 并不是标准、常用的表达,甚至可以认为是用法错误。需要先明确:
当 telephone 作为及物动词(vt.)时,直接接“人”作宾语,意为“给某人打电话”,不需要加介词 to。
这是最常见、最标准的用法,相当于更口语化的 call sb.(给某人打电话)。
可能是混淆了以下两种情况:
1、 telephone sth. to sb.:
当 telephone 接“事物”(如 message, news 等)作宾语时,后面可以用 to sb. 表示“把某事通过电话传递给某人”。
例如:
She telephoned a warning to her sister.(她给姐姐打电话发了个警告。)
He telephoned the good news to me immediately.(他立刻打电话把好消息告诉了我。)
这里的 to sb. 是“事物”的间接宾语,而非“telephone”直接加“to sb.”。
2、 错误类比其他动词:
有些动词(如 write to sb., speak to sb.)需要加介词 to,但 telephone 作为“打电话”讲时,是及物动词,不需要加 to。
表达 | 含义 | 正确性 | 例句 |
---|---|---|---|
telephone sb. | 给某人打电话 | ✅ 标准 | I'll telephone you tomorrow. |
telephone sth. to sb. | 给某人打电话传递某事 | ✅ 正确 | She telephoned the news to me. |
telephone to sb. | (想表达“给某人打电话”) | ❌ 错误/不常用 | 避免使用! |
日常对话中,call sb. 比 telephone sb. 更口语化,使用频率更高:
Can you call me later?(你能晚点儿给我打电话吗?)
I called my friend to ask about the party.(我给朋友打电话问派对的事。)
简单来说:“telephone to sb.” 是错误用法,正确的“给某人打电话”是“telephone sb.”或“call sb.”。如果要表达“通过电话传递某事给某人”,则用“telephone sth. to sb.”。