"charge sb. with"是一个常用的英语短语,核心逻辑是“将某个责任/罪名/过错归到某人身上”,具体含义可分为三类场景:
根据语境不同,"charge sb. with"的用法可分为法律正式指控、日常指责、赋予职责三种情况,以下分别说明:
这是最常见的用法,用于官方或法律程序中,正式指控某人违反法律。
结构:`charge sb. with + 罪名(名词)`
示例:
The police charged him with murder after finding new evidence.
(警方找到新证据后,指控他犯有谋杀罪。)
She was charged with shoplifting at the mall yesterday.
(她昨天在商场被指控偷窃。)
用于非法律场景,表达对某人的批评或指责,强调“某人应对某件错事负责”。
结构:`charge sb. with + 过错(名词/动名词)`
(注意:此处若接动作,需用动名词(doing),不能用不定式(to do)!)
示例:
His teacher charged him with copying homework from his classmate.
(他的老师指责他抄同学的作业。)
I can't believe you charged me with lying—I told the truth!
(你居然指责我撒谎——我明明说了实话!)
这是较少见但实用的引申义,意为“将某项任务或责任交给某人”,强调“授权或委托”。
结构:`charge sb. with + 任务(名词)`
示例:
The manager charged her with organizing the company's annual party.
(经理指派她负责组织公司的年度派对。)
My parents charged me with taking care of the dog while they're away.
(父母出门时,让我负责照顾狗。)
被动语态:常以`sb. be charged with...`形式出现(最常用!),表示“某人被指控/指责/指派做某事”。
例:He was charged with fraud and sent to court.(他因欺诈罪被起诉并出庭。)
与"accuse sb. of"的区别:
两者都有“指责/指控”的意思,但`charge`更正式(常涉及法律),`accuse`更口语化(侧重“指责错误”)。
例:The police charged him with theft.(警方指控他偷窃——法律程序)
She accused him of being rude.(她指责他粗鲁——日常批评)
"charge sb. with"的核心是“将某件事(罪行/过错/任务)的责任归于某人”,具体含义随语境变化。只要记住后面接“名词/动名词”,并结合场景判断,就能正确使用啦!