英语短语 "stick one's nose into" 是一个口语化的贬义词组,核心含义是:干涉、管闲事(指不必要地介入他人的事务或隐私)。
字面意思是“把某人的鼻子伸进……”,类比“凑鼻子去打探/掺和”,引申为未经邀请或不必要地插手别人的事,带有“多管闲事、越界”的负面色彩。
结构:主语 + stick + 形容词性物主代词(one's) + nose into + 宾语(某事/某人的事务)
注:one's 需根据主语替换为 your/my/his/her/their 等。
1、 日常场景:
Stop sticking your nose into my business!(别管我的闲事!)
My mom always sticks her nose into my love life.(我妈总爱干涉我的感情生活。)
2、 社交/职场场景:
Why did you stick your nose into the project that's not yours?(你为什么要插手不属于你的项目?)
She's the type of person who loves sticking her nose into other people's problems.(她是那种爱管别人麻烦事的人。)
3、 否定/警告:
Don't stick your nose into things you don't understand.(别掺和你不懂的事。)
meddle in(干涉):Please don't meddle in our family affairs.(请别干涉我们的家事。)
interfere with(干扰):He always interferes with my decisions.(他总干扰我的决定。)
poke one's nose into(非正式,同“stick one's nose into”):Stop poking your nose into my private life!(别打探我的私人生活!)
该短语偏口语,常用于日常对话,不适合正式场合(如商务邮件、学术写作)。
隐含“越界、多事”的贬义,使用时需注意语境(比如长辈关心可能用“care about”,而“stick one's nose into”强调“不必要的干涉”)。
总结:"stick one's nose into" 是描述“多管闲事”的常用表达,重点在“未经许可的介入”,记住搭配和语境就能灵活使用啦~