"like a flash"是一个常用的英语副词短语,核心含义是“瞬间;立刻;一眨眼的功夫”,强调动作或状态变化的极快速度,相当于"very quickly"或"in an instant"。
字面直译是“像一道闪光(一样快)”,引申为“事情发生得极其迅速,几乎没有延迟”。
作为副词短语,它通常修饰动词或整个句子,说明动作的速度。常见位置是句末,也可放在动词后。
以下是不同场景的用法示例:
描述动作快:
He grabbed his coat and left the house like a flash.
(他抓起外套,瞬间就出了门。)
The rabbit ran into the bush like a flash when it heard the noise.
(兔子听到响声,立刻窜进了灌木丛。)
描述反应快:
When I mentioned the surprise party, she understood like a flash.
(我一提到惊喜派对,她瞬间就明白了。)
The goalkeeper saved the goal like a flash—I didn’t even see him move!
(守门员瞬间扑出了球——我都没看清他的动作!)
描述消失/出现快:
The shooting star disappeared like a flash before I could point it out to you.
(流星在我指给你看之前就瞬间消失了。)
The magician made the card appear like a flash from his sleeve.
(魔术师从袖子里瞬间变出了卡片。)
两者含义几乎相同(都表示“瞬间”),但"like a flash"更强调“像闪光一样的速度”,而"in a flash"更侧重“在极短时间内完成”。日常使用中可互换,比如:
He was gone in a flash./He was gone like a flash.(他瞬间就不见了。)
总结:"like a flash"是口语和书面语中都常用的短语,用来突出动作的“极速”,只要场景涉及“快速发生”,都可以用它来加强表达。