“in the case of”是一个常用的英语介词短语,核心含义是“就……而言;在……的情况下;至于……;针对……”,用于引出特定的对象、情况或例子,说明针对该对象/情况的具体状态、规则或处理方式。
“in the case of”本质是聚焦于某一具体案例/对象,将讨论的范围缩小到“某个人/事/情况”上,强调“针对这个特定情况的特殊性”。
用于将话题从整体转向个体,强调“对这个人/物来说”的特殊性。
In the case of children, sleep is more important than study.(就儿童而言,睡眠比学习更重要。)
The policy is lenient in the case of first-time offenders.(对于初犯,政策比较宽松。)
常与“in other cases”(在其他情况下)搭配,强调“此情况 vs 彼情况”的不同。
The drug works well for adults, but in the case of teenagers, it may cause side effects.(这种药对成人有效,但对于青少年,可能会有副作用。)
In most cases, we require a deposit, but in the case of long-term clients, we waive it.(大多数情况下我们要求押金,但针对长期客户,我们免押金。)
用于解释“当遇到某情况时”的应对策略或结果。
In the case of a power outage, use the emergency lights.(如果停电,请使用应急灯。)
The contract will be terminated in the case of repeated violations.(如果多次违规,合同将被终止。)
两者仅差一个“the”,但含义和用法完全不同:
in the case of:聚焦“特定情况/对象”,后接名词/名词短语,表示“就……而言”(陈述事实或规则);
in case of:表示“万一;如果发生”(用于警告或预防),后接名词,强调“应对突发情况”。
例:
In the case of fire, the building’s sprinkler system activates automatically.(就火灾这种情况而言,大楼的喷淋系统会自动启动。)
In case of fire, call 119 immediately.(万一发生火灾,立即拨打119。)
“in the case of”更常见于正式语境(如学术写作、法律文本、政策说明),用于严谨地限定讨论范围;日常口语中也可用,但更偏向“有条理地说明情况”。
总结:“in the case of”的关键是“聚焦特定对象/情况”,用它来引出你要具体说明的“那个 case(案例/情况)”。