"wear sb. out" 是一个常用的英语短语,核心含义是“使某人精疲力竭;使某人疲惫不堪”(指通过体力、精神或持续的压力让某人耗尽精力)。
强调“彻底消耗某人的体力/精力”,既可以指身体上的疲劳(比如长时间运动、劳作),也可以指精神上的疲惫(比如持续的麻烦、吵闹或压力)。
1、 结构:`wear + 宾语(某人)+ out`
若宾语是代词(如me, you, him),必须放在“wear”和“out”中间(不能说“wear out me”,要讲“wear me out”);
若宾语是名词,可放中间或后面(如“wear the kids out”或“wear out the kids”,但更常用前者)。
2、 主语:通常是导致疲劳的人/事/活动(比如工作、运动、照顾孩子、噪音等)。
The 10km run wore me out completely.(10公里跑步让我彻底累垮了。)
Moving all those boxes yesterday wore Tom out.(昨天搬所有箱子让汤姆精疲力竭。)
His non-stop talking wears me out.(他没完没了的说话让我烦得要命/疲惫不堪。)
Looking after a sick parent 24/7 wears her out emotionally.(全天候照顾生病的父母让她精神上疲惫不堪。)
The kids’ energy wears me out by bedtime.(孩子们的精力旺盛,到 bedtime 我就累坏了。)
Working overtime every day wears him out.(每天加班让他疲惫不堪。)
被动语态:`be worn out`(表示“自己感到疲惫”),比如:
I’m so worn out after the party.(派对后我累坏了。)
同义词:`tire sb. out`(使某人疲倦)、`exhaust sb.`(使某人耗尽精力),用法类似。
`wear sth. out` 是“磨损;用坏某物”(主语是“使用某物的行为”),比如:
I’ve worn out my favorite shoes.(我把最喜欢的鞋子穿坏了。)
而 `wear sb. out` 是“使某人疲劳”,对象是人,不要混淆。
总结:`wear sb. out` 是描述“让某人累到极致”的实用短语,适用于体力或精神消耗的场景,记住代词放中间即可~